With 33 dubbing studios around the world, Universal Cinergía Dubbing has managed to position itself as one of the main dubbing companies in the market. The client list includes Lionsgate, NBC and Fox, among others, as well as a variety of Turkish content companies such as Kanal D International and Global Agency.
Liliam Hernández, president and CEO of Universal Cinergía Dubbing, speaks with TV Latina Semanal about the company’s recent growth, as well as highlights the work they are doing to expand the company’s activities, dubbing content for Africa and the support they provide to their clients to encourage the distribution of their products.
TV LATINA: How have the activities of the company been developing recently?
HERNÁNDEZ: We inaugurated four recording studios in São Paulo in Brazil and the first production that we dubbed was The Lord of the Skies for Bandeirantes. Most of the content we are working on in São Paulo is oriented to open television in the country. Netflix visited the studios and we belong to their White List, which is a list of their preferred suppliers. We have 33 recording studios in total. In addition to Brazil, we have [facilities] in Paris, [France,] Miami [,Florida] and Cuernavaca, Mexico, where [we dub] the content into neutral Spanish.
TV LATINA: Besides The Lord of the Heavens in Brazil, do you work with other types of productions?
HERNÁNDEZ: Yes, we are working with a number of films for several distributors. They are important titles, which includes the most important content that is presented for open television in Brazil. We also work with a lot of content in Miami directed to the African territories. With Televisa for example, we [dubbed] his novels, as well as Turkish product that is beginning to expand in Portuguese and French speaking territories. We are dubbing Fatmagül, which is a number one series of Kanal D, for Canal+ in Africa.
TV LATINA: Is Turkish dubbing still the most important activity of the company or are you expanding to other areas?
HERNÁNDEZ: We continue to expand [the dubbing] of Turkish content, which is one of the most important. All the Turkish companies have wanted to work with us and I think we have made a very good collaboration with them. We have supported them to expand throughout Latin America. Now they are entering Africa and we are also collaborating with them for dubbing in French and Portuguese. In addition, we have clients all over the world. We work with Fox, NBC and are the preferred provider of Lionsgate.
TV LATINA: What can you tell us about the company’s agreement with Mega Global Entertainment?
HERNÁNDEZ: I have known Esperanza Garay, [CEO of Mega Global Entertainment], for many years and she is a pioneer in the industry. Initially we have been hired to work in the post production and dubbing area for all the content that they [will distribute] worldwide. We take great pride and pleasure to be able to work with them directly.
TV LATINA: What is the company focusing on for the rest of the year?
HERNÁNDEZ: We are going to expand our [facilities] in Miami. We are investing in another building where we will move Universal Lab, our post production company, in order to have more space for the Universal Cinergy operating system. With this we hope to collaborate all at the same time because we are sister companies.